Angelika Albani

Sworn translator
for the English language

Language
German English

My Profile

Angelika Albani

Growing up in Franconia in the 1960s, I initially remained quite locally bound in the choice of my place of study, too. Thanks to the good connections of the Department of English and American Studies at Erlangen-Nuremberg University to partner universities in the EU, however, I had the opportunity to spend a longer study period as guest student at the University of Ulster, Northern Ireland, doing research for my final paper. This extended stay abroad among English native speakers proved very useful for my later professional choice of becoming a translator. After several job-related way stations in the Allgäu region and Franconia, I returned to Erlangen, where I have now been living and working as a translator for more than 25 years.

Education

Job experience

I learnt the trade as project manager and technical translator when I joined an Erlangen-based translation agency in September 1999, followed by a position in an engineering office that specialized as translation provider for the process & automation industry. Thus, I acquired lots of field experience before I went freelance in spring 2004. Since then, I have translated content from the fields of electrical engineering, plant engineering and medical technology, both into English and into German. As I have always been keen to continuously expand my knowledge in the text types and subject areas I translated, my expertise in legal translation grew accordingly and now also comprises real-estate purchase contracts, delivery and maintenance agreements, articles of incorporation and by-laws as well as general business terms and conditions and interpretation services during notarizations. Besides purely technical descriptions or online help texts for electrical planning software, I have also translated training material for electrical designers, sales presentations, magazine articles and manuals for a global player's Technical Marketing Department that featured highly specialized technical topics from the world of electrical engineering.

After another professional way station as salaried terminologist during the COVID period, I decided in 2022 to return to a strictly project-related work and focus more on translating and interpreting again.