Profil
Geboren und aufgewachsen in den 60er Jahren in Mittelfranken, orientierte ich mich auch bei der Wahl meines Studienorts zunächst heimatnah. Doch die guten Verbindungen des Instituts für Anglistik an der FAU zu Partneruniversitäten innerhalb der EU ermöglichten mir längere Auslandsaufenthalte als Gaststudentin.
Ich verbrachte zwei Studiensemester an der University of Ulster in Coleraine, Nordirland, und recherchierte dort für das Thema meiner Studienarbeit.
Der ausgedehnte Aufenthalt in einem englischsprachigen Land erwies sich für meine spätere Berufswahl Übersetzerin als ausgesprochen nützlich. Nach beruflichen Zwischenstationen als Lehrerin im Allgäu und in Franken lebe und arbeite ich seit mittlerweile rund 25 Jahren in Erlangen als überwiegend freiberufliche Übersetzerin.
Ausbildung
- Lehramtsstudium mit den Fächern Anglistik, Geschichte und Sozialkunde
an der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg - 2-semestriges Auslandsstudium an der University of Ulster, Coleraine, Nordirland
- 1992: Vorbereitung auf und Ablegung der Staatlichen Prüfung für Übersetzer am
Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde, Erlangen, Fachrichtung Geisteswissenschaften - 1996: zweites Staatsexamen für das Lehramt an Gymnasien
- 2000: Bestellung durch den Präsidenten des Landgerichts Nürnberg-Fürth
zur beeidigten Übersetzerin für die englische Sprache
Berufstätigkeit
Nach Bestehen meiner Übersetzerprüfung arbeitete ich zunachst nebenruflich als technische Übersetzerin und parallel dazu als Sekretärin in Teilzeit im Regulatory Affairs Dept. einer Erlanger Medizintechnikfirma. Ich verspürte jedoch den Wunsch, mein Lehramtsstudium doch noch abzuschließen und so absolvierte ich von 1994 bis 1996 das Referendariat in Nürnberg und Memmingen. Danach arbeitete ich als Krankheitsvertretung knapp 1,5 Jahre als Englisch- und Geschichtslehrerin an einem Gymnasium in Mittelfranken sowie ein Schuljahr an einer Waldorfschule in Oberfranken. Eine Stellenanzeige in den Nürnberger Nachrichten im Frühsommr 1999, in der in Erlangen eine technische Übersetzerin gesucht wurde, gab mir die Möglichkeit in meine Heimatstadt zurückzukehren.
So sammmelte ich als Projektleiterin und technische Übersetzerin ab Herbst 1999 in zwei Erlanger Übersetzungsbüros praktische Erfahrungen, bevor ich mich im Frühjahr 2004 selbstständig machte.
Seither übersetze ich vorwiegend in den Fachgebieten Elektrotechnik, Anlagenbau und Medizintechnik sowohl ins Englische als auch ins Deutsche.
Da ich mich auch während meiner freiberuflichen Tätigkeit kontinuierlich fortbilde, erweiterte sich mein Service Portfolio im Fachgebiet Recht Stück für Stück: Immobilienkaufverträge,
Liefer- und Wartungsverträge, AGBs, Gesellschafts-
Nach einer weiteren Zwischenstation als angestellte Terminologin während der Pandemiezeit arbeite ich seit 2022 wieder rein projektbezogen als Übersetzerin und Dolmetscherin.