Technische Fachgebiete
Durch meine Mitarbeit in zwei technischen Übersetzungsbüros, die sich vor allem als verlängerte Werkbank eines hiesigen Konzerns verstanden, kristallisierten sich von Anfang zwei Schwerpunkte heraus: nämlich Elektrotechnik und Elektronik. Im Einzelnen konzentrierte sich meine Übersetzungstätigkeit auch im Weiteren auf folgende Themen:
Industrie und Technik
- Elektrotechnik
- Mittelspannungs- und Niederspannungsschaltanlagen
- Transformatoren, Generatoren, USV
- Installationstechnik
- TGA, Gebäudeplanung und Gebäudeinstallationen (elektrisch und HLK)
- Netzplanung
- Energiewirtschaft und Energieerzeugung
- Smart Grids
- regenerative Energien, insbesondere Photovoltaik und Windkraft
- Leistungselektronik
- Halbleiterbauelemente
- MOSFET, IGBT, integrierte Schaltungen
- Dioden, Thyristoren
- Mess- und Regelungstechnik allgemein
- Anlagenbau
- speziell Industrieöfen
- Qualitätsmanagement
- Handbücher zu Qualitätsmanagement und Qualitätssicherung; Risikoanalysen
- Medizintechnik
- medizintechnische Normen zur Sterilisation medizinischer 1xGeräte
- Geräte für die medizinische Röntgendiagnostik
- Maschinenbau
Werbung und Marketing
-
- Produkt- und Imagebroschüren
- Newsletter
- Pressemitteilungen
- Schulungsunterlagen
- technisches Marketing: Applikationshandbücher, branchenspezifische Fachbroschüren
- Internetauftritte
Aus Technik und Wirtschaft
- Technische Handbücher
- Bedienungs-, Installations- und Wartungsanleitungen
- Spezifikationen
- Pflichten- und Lastenhefte
- Verfahrensanweisungen
- Normen
- Datenblätter
- Fachartikel
- Pressemitteilungen
- Internetauftritte
- Online-Hilfen
- Studien
- Berichte
- Werbebroschüren
- Marketing-Präsentationen
- Geschäftsbedingungen
- Handelsregisterauszüge
- Korrespondenz
- Liefer- und Wartungsverträge
- Kooperationsvereinbarungen
- NDAs
Textformate
- MS Office (Word, PowerPoint, Excel)
- Adobe FrameMaker (über TMS)
- Adobe InDesign (über TMS)
- HTML & XML
- Weitere Formate auf Anfrage.
Tools
- Seit dem Jahr 2000 arbeite ich kontinuierlich mit Trados.
- Translation-Memory-Systeme: Trados Studio, SDL Trados 2007 FL
- Terminologieverwaltung: MultiTerm, ggf. auch ältere Versionen, z.B. MT5.5
- Weitere Tools auf Anfrage.